猿も木から落ちる
  • Cách đọc: Saru mo ki kara ochiru
  • Nghĩa đen: đến cả khỉ cũng ngã cây
  • Nghĩa bóng: một người dù rất giỏi ở một lĩnh vực nào đó cũng có lúc mắc sai lầm
井の中の蛙大海を知らず
  • Cách đọc: I no naka no kaeru taikai-o shirazu
  • Nghĩa đen: Ếch ngồi trong đáy giếng không biết được biển rộng
  • Nghĩa bóng: chỉ những người thích đánh giá mọi việc thông qua sự hiểu biết hạn hẹp của bản thân, cố chấp lờ đi thế giới rộng lớn bên ngoài
二兎を追う者は一兎も得ず
  • Cách đọc: Nito-o ou mono wa itto mo ezu
  • Nghĩa đen: ai mà đuổi theo 2 con thỏ thì chẳng bắt được con nào
  • Nghĩa bóng: để thành công thì cần tập trung vào một mục tiêu duy nhất
落花枝にかえらず
  • Cách đọc: Rakka eda ni kaerazu
  • Nghĩa đen: hoa đã rơi thì không thể trở lại cành
  • Nghĩa bóng: chuyện gì xong thì đã xong, đứng cố níu kéo làm gì
良薬口に苦し
  • Cách đọc: Ryooyaku Kuchi ni Nigashi
  • Nghĩa đen: thuốc đắng dã tật
  • Nghĩa bóng: lời nói thẳng tuy khó nghe nhưng bổ ích
角を矯めて牛を殺す
  • Cách đọc: Tsuno-o tamete ushi-o korosu
  • Nghĩa đen: giết con trầu bằng cách nắn thẳng sừng trâu
  • Nghĩa bóng: cầu toàn thường khi lại hỏng việc
継続は力なり
  • Cách đọc: Keizoku wa chikara nari
  • Nghĩa đen: nỗ lực làm nên năng lực
  • Nghĩa bóng: luôn luôn nỗ lực, siêng năng rèn luyện một việc sẽ biến nó trở năng lực của bản thân
鳥なき里の蝙蝠
  • Cách đọc: Tori naki sato no koumori
  • Nghĩa đen: con dơi ở trong làng không có một con chim
  • Nghĩa bóng: thằng chột làm vua xứ mù
苦あれば楽あり
  • Cách đọc: Ku areba raku ari
  • Nghĩa đen: có khổ thì sẽ có vui
  • Nghĩa bóng: cuộc sống có khổ đau thì cũng có lúc có vui vẻ
毒食わば皿まで
  • Cách đọc: Doku kuwaba sara made
  • Nghĩa đen: Nếu đã ăn độc thì ăn cả đĩa
  • Nghĩa bóng: Đã liều thì phải làm cho đến cùng
早起きは三文の徳
  • Cách đọc: Haya oki wa sanmon no toku
  • Nghĩa đen: Người dậy sớm thu được 3 đồng ích lợi
  • Nghĩa bóng: dậy sớm là việc rất có ích
本末転倒
  • Cách đọc: Honmatsu tentou
  • Nghĩa đen: lắp cày trước trâu
  • Nghĩa bóng: làm chuyện ngược đời
早い者勝ち
  • Cách đọc: Hayai mono gachi
  • Nghĩa đen: ai nhanh người nấy thắng
愚公山を移す
  • Cách đọc: Gukou yama-o utsusu
  • Nghĩa đen: ngu công dời núi
  • Nghĩa bóng: có niềm tin, sự tự tin thì có thể làm được điều lớn lao (dời núi lấp biển)
井戸の中の独言も三年たてば知れる
  • Cách đọc: Ido no naka no hitori-goto mo san’nen tateba shireru
  • Nghĩa đen: ngay cả lời nói nhỏ trong giếng sau 3 năm cũng được biết đến
  • Nghĩa bóng: thời gian sẽ nói lên tất cả
亀の甲より年の功
  • Cách đọc: Kame no kou yori toshi no kou
  • Nghĩa đen: gừng càng già càng cay
  • Nghĩa bóng: năm tháng mang lại cho ta sự thông thái
乗りかかった船
  • Cách đọc: Nori-kakatta fune
  • Nghĩa đen: con tàu đã ra khơi
  • Nghĩa bóng: đâm lao thì phải theo lao
一盲衆を引く
  • Cách đọc: Ichi mou shuu-o hiku
  • Nghĩa đen: thằng mù dẫn đầu đám đông
  • Nghĩa bóng: thằng ngu sẽ luôn tìm thấy thằng ngu hơn để mà ngưỡng mộ

一寸先は闇

  • Cách đọc: Issun saki wa yami
  • Nghĩa đen: trước mắt tối thui
  • Nghĩa bóng: chẳng có điều gì có thể đoán trước được
出る釘は打たれる
  • Cách đọc: Deru kugi wa utareru
  • Nghĩa đen: kim lòi ra là bị búa đập
  • Nghĩa bóng: ngu si hưởng thái bình
艱難にあって初めて真友を知る
  • Cách đọc: Kannan ni atte hajimete shinyū-o shiru
  • Nghĩa đen: bạn trong lúc khó khăn hoạn nạn mới là bạn đích thực
虎穴に入らずんば虎子を得ず
  • Cách đọc: Koketsu ni irazunba koji-o ezu
  • Nghĩa đen: không vào hang hổ sao bắt được hổ con
  • Nghĩa bóng: muốn thành công thì phải nhọc công
木の実は元へ落つる
  • Cách đọc: Kinomi wa moto e otsuru
  • Nghĩa đen: quả rơi gốc cây
  • Nghĩa bóng: con cái bắt chước những gì bố mẹ hành xử
七転び八起き
  • Cách đọc: Nana korobi ya oki
  • Nghĩa đen: té bảy dậy tám
  • Nghĩa bóng: có công mài sắt có ngày nên kim
能ある鷹は爪を隠す
  • Cách đọc: Nou aru taka wa tsume-o kakusu
  • Nghĩa đen: Con diều hâu không thể dấu móng vuốt của nó
  • Nghĩa bóng: Đừng cố giấu đi sức mạnh thật sự của bạn
小打も積もれば大木を倒す
  • Cách đọc: Shouda mo tsumoreba taiboku-o taosu
  • Nghĩa đen: chặt nhiều phát cây to cũng ngã
  • Nghĩa bóng: làm từng bước từng bước, việc khó cũng xong
立つ鳥跡を濁さず
  • Cách đọc: Tatsu tori ato-o nigosazu
  • Nghĩa đen: Chim bay không để lại dấu
  • Nghĩa bóng: Khi chuẩn bị rời khỏi một vị trí nào đó, tốt nhất là sắp xếp mọi thứ vào trật tự
この父にしてこの子あり
  • Cách đọc: Kono chichi ni shite kono ko ari
  • Nghĩa đen: cha nào con nấy
酒は本心を表す
  • Cách đọc: Sake-wa honshin-o arawasu
  • Nghĩa đen: rượu vào là khiến người ta hiện ra bản tính thật
目は口ほどに物を言う
  • Cách đọc: Me-wa kuchi hodo mono-o iu
  • Nghĩa đen: con mắt là cửa sổ của tâm hồn